Isaiah 15:8
Clementine_Vulgate(i)
8 Quoniam circuivit clamor terminum Moab; usque ad Gallim ululatus ejus, et usque ad puteum Elim clamor ejus.
DouayRheims(i)
8 For the cry is gone round about the border of Moab: the howling thereof unto Gallim, and unto the well of Elim the cry thereof.
KJV_Cambridge(i)
8 For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.
Brenton_Greek(i)
8 Συνῆψε γὰρ ἡ βοὴ τὸ ὅριον τῆς Μωαβίτιδος τῆς Ἀγαλεὶμ, καὶ ὀλολυγμὸς αὐτῆς ἕως τοῦ φρέατος τοῦ Αἰλείμ.
JuliaSmith(i)
8 For the cry surrounded the bound of Moab, its wailing even to Eglaim, and its wailing to the well of Elim.
JPS_ASV_Byz(i)
8 For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.
Luther1545(i)
8 Geschrei gehet um in den Grenzen Moabs; sie heulen bis gen Eglaim und heulen bei dem Born Elim.
Luther1912(i)
8 Geschrei geht um in den Grenzen Moabs; sie heulen bis gen Eglaim und heulen bei dem Born Elim.
ReinaValera(i)
8 Porque el llanto rodeó los términos de Moab; hasta Eglaim llegó su alarido, y hasta Beer-elim su clamor.
Indonesian(i)
8 Di mana-mana di perbatasan Moab terdengar teriakan. Ratapan itu terdengar di Eglaim dan Beer-Elim.
ItalianRiveduta(i)
8 Le grida fanno il giro de’ confini di Moab, il suo urlo rintrona fino a Beer-Elim.
Portuguese(i)
8 Pois o pranto já rodeou os limites de Moab; até Eglaim chegou o seu clamor, e ainda até Beer-Elim o seu rugido.