Isaiah 15:8

HOT(i) 8 כי הקיפה הזעקה את גבול מואב עד אגלים יללתה ובאר אילים יללתה׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3588 כי For H5362 הקיפה is gone round H2201 הזעקה the cry H853 את   H1366 גבול about the borders H4124 מואב of Moab; H5704 עד thereof unto H97 אגלים Eglaim, H3215 יללתה   H879 ובאר אילים thereof unto Beer-elim. H3215 יללתה׃  
Vulgate(i) 8 quoniam circumiit clamor terminum Moab usque ad Gallim ululatus eius et usque ad puteum Helim clamor eius
Clementine_Vulgate(i) 8 Quoniam circuivit clamor terminum Moab; usque ad Gallim ululatus ejus, et usque ad puteum Elim clamor ejus.
Wycliffe(i) 8 For whi cry cumpasside the ende of Moab; `til to Galym the yellyng therof, and the cry therof `til to the pit of Helym.
Coverdale(i) 8 The crie went ouer the whole londe of Moab: from Eglaim vnto Beer, was there nothinge but mouanynge.
MSTC(i) 8 For the cry went over the whole land of Moab: from Eglaim unto Beerelim, was there nothing but mourning.
Matthew(i) 8 The crye wente ouer the whole lande of Moab: from Eglaim vnto Beer was there nothinge but mournyng.
Great(i) 8 For the crie went ouer the whole lande of Moab: vnto Eglaim & vnto Beer Elim was there nothing but mournyng,
Geneva(i) 8 For the crie went round about the borders of Moab: and the howling thereof vnto Eglaim, and the skriking thereof vnto Beer Elim,
Bishops(i) 8 For the crye went ouer the whole lande of Moab, vnto Eglaim and vnto Beer Elim was there nothyng but mournyng
DouayRheims(i) 8 For the cry is gone round about the border of Moab: the howling thereof unto Gallim, and unto the well of Elim the cry thereof.
KJV(i) 8 For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.
KJV_Cambridge(i) 8 For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.
Thomson(i) 8 For the cry of war touched the border of Moab at Agaleim, and the scream thereof reacheth even to the well of Aileim.
Webster(i) 8 For the cry hath gone round the borders of Moab, her howling to Eglaim, and her howling to Beer-elim.
Brenton(i) 8 For the cry has reached the border of the region of Moab, even of Agalim; and her howling has gone as far as the well of Aelim.
Brenton_Greek(i) 8 Συνῆψε γὰρ ἡ βοὴ τὸ ὅριον τῆς Μωαβίτιδος τῆς Ἀγαλεὶμ, καὶ ὀλολυγμὸς αὐτῆς ἕως τοῦ φρέατος τοῦ Αἰλείμ.
Brenton_interlinear(i)
  8 G4882.1Συνῆψεhas reached2 G1063γὰρFor1    G995βοὴthe cry3  τὸ  G3725ὅριονthe border4  τῆς  G4124Μωαβίτιδοςof the region of Moab5  τῆς   Ἀγαλεὶμof Agalim6 G2532καὶand7 G3648.1ὀλολυγμὸςher howling9 G846αὐτῆςher8 G2193ἕωςas far as10  τοῦ  G5421φρέατοςthe well11  τοῦ   Αἰλείμof Ælim12
Leeser(i) 8 For the cry hath encompassed the boundary of Moab; up to Eglayim is heard its wail, and at Beer-elim is heard its wail.
YLT(i) 8 For gone round hath the cry the border of Moab, Unto Eglaim is its howling, And to Beer-Elim is its howling.
JuliaSmith(i) 8 For the cry surrounded the bound of Moab, its wailing even to Eglaim, and its wailing to the well of Elim.
Darby(i) 8 For the cry goeth round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.
ERV(i) 8 For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.
ASV(i) 8 For the cry is gone round about the borders of Moab; the wailing thereof unto Eglaim, and the wailing thereof unto Beer-elim.
JPS_ASV_Byz(i) 8 For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.
Rotherham(i) 8 For the outcry, hath gone round, the boundary of Moab,––As far as Eglaim, the howling thereof, And, to Beer–elim, the howling thereof.
Ottley(i) 8 For the cry hath reached the mountain of the land of Moab, of Eglaim, and her wailing unto the well of Elim.
CLV(i) 8 For the outcry encompasses the boundary of Moab. Her howling is unto Eglaim, and unto the well of Elim is her howling."
BBE(i) 8 For the cry has gone round the limits of Moab; as far as to Eglaim and Beer-elim.
MKJV(i) 8 For the cry has gone around the border of Moab, its howling even to Eglaim; yea, its howling even to Beer-elim.
LITV(i) 8 For the cry has gone around Moab's borders; his howling even to Eglaim; and his howling even to the Well of Elim.
ECB(i) 8 For the cry goes around the borders of Moab - the howling to Eglayim and the howling to Beerelim:
ACV(i) 8 For the cry has gone round about the borders of Moab, the wailing of it to Eglaim, and the wailing of it to Beer-elim.
WEB(i) 8 For the cry has gone around the borders of Moab, its wailing to Eglaim, and its wailing to Beer Elim.
NHEB(i) 8 For the cry has gone around the borders of Moab; its wailing as far as Eglaim, and its wailing as far as Beer Elim.
AKJV(i) 8 For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof to Eglaim, and the howling thereof to Beerelim.
KJ2000(i) 8 For the cry has gone all around the borders of Moab; its wailing unto Eglaim, its wailing unto Beerelim.
UKJV(i) 8 For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.
TKJU(i) 8 For the cry is gone all around the borders of Moab; its howling to Eglaim, and the howling of it to Beerelim.
EJ2000(i) 8 For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim and the clamour thereof unto Beerelim.
CAB(i) 8 For the cry has reached the border of the region of Moab, even of Eglaim; and her howling has gone as far as the Well of Elim.
LXX2012(i) 8 For the cry has reached the border of the region of Moab, [even] of Agalim; and her howling [has gone] as far as the well of Aelim.
NSB(i) 8 Everywhere at Moab's borders the sound of crying is heard. It is heard at the towns of Eglaim and Beerelim.
ISV(i) 8 For the cry has gone out along the border of Moab; her wailing reaches as far as Eglaim, her wailing reaches as far as Beer-elim.
LEB(i) 8 For a cry for help has encircled the territory of Moab, her wailing is heard as far as Eglaim, and her wailing as far as Beer Elim.
BSB(i) 8 For their outcry echoes to the border of Moab. Their wailing reaches Eglaim; it is heard in Beer-elim.
MSB(i) 8 For their outcry echoes to the border of Moab. Their wailing reaches Eglaim; it is heard in Beer-elim.
MLV(i) 8 For the cry has gone all around the borders of Moab, the wailing of it to Eglaim and the wailing of it to Beer-elim.
VIN(i) 8 For the cry has gone around the borders of Moab; its wailing as far as Eglaim, and its wailing as far as Beer Elim.
Luther1545(i) 8 Geschrei gehet um in den Grenzen Moabs; sie heulen bis gen Eglaim und heulen bei dem Born Elim.
Luther1912(i) 8 Geschrei geht um in den Grenzen Moabs; sie heulen bis gen Eglaim und heulen bei dem Born Elim.
ELB1871(i) 8 Denn das Wehgeschrei hat die Runde gemacht in den Grenzen von Moab: bis Eglaim dringt sein Jammern, und bis Beer-Elim sein Jammern.
ELB1905(i) 8 Denn das Wehgeschrei hat die Runde gemacht in den Grenzen von Moab: bis Eglaim dringt sein Jammern, und bis Beer-Elim sein Jammern.
DSV(i) 8 Want dat geschreeuw zal omgaan door de landpale van Moab, haar gehuil tot Eglaim toe, ja, tot Beer-elim toe zal haar gehuil zijn.
Giguet(i) 8 Les cris de Moab retentissent jusqu’à ses frontières, et celles mêmes d’Agalim et ses hurlements vont jusqu’au puits d’Élim.
DarbyFR(i) 8 Car un cri environne la frontière de Moab: son hurlement se fait entendre jusqu'à Églaïm, et le hurlement jusqu'à Beër-Élim.
Martin(i) 8 Car le cri a environné la contrée de Moab; son hurlement ira jusqu'à Eglajim, et son hurlement jusqu'à Béer-Elim.
Segond(i) 8 Car les cris environnent les frontières de Moab; Ses lamentations retentissent jusqu'à Eglaïm, Ses lamentations retentissent jusqu'à Beer-Elim.
SE(i) 8 El llanto cercó los términos de Moab; hasta Eglaim llegó su alarido, y hasta Beer-elim llegó su clamor.
ReinaValera(i) 8 Porque el llanto rodeó los términos de Moab; hasta Eglaim llegó su alarido, y hasta Beer-elim su clamor.
JBS(i) 8 El llanto cercó los términos de Moab; hasta Eglaim llegó su alarido, y hasta Beer-elim llegó su clamor.
Albanian(i) 8 Britmat jehojnë nëpër gjithë territorin e Moabit, klithma e tij arrin deri në Eglaim, klithma e tij arrin deri në Beer-Elim.
RST(i) 8 Ибо вопль по всем пределам Моава, до Эглаима плач его и до Беэр-Елима плач его;
Arabic(i) 8 لان الصراخ قد احاط بتخوم موآب. الى اجلايم ولولتها والى بئر ايليم ولولتها.
Bulgarian(i) 8 Защото вопълът обиколи пределите на Моав, риданието му стигна до Еглаим, и риданието му — до Вир-Елим.
Croatian(i) 8 Da! Jauk se razliježe po kraju moapskom: kukanje mu do Eglajima, kukanje mu do Beer Elima.
BKR(i) 8 Nebo křik obejde vůkol meze Moábské, až do Eglaim kvílení jeho, a až do Beer Elim kvílení jeho,
Danish(i) 8 Thi Skriget omspænder Moabs Landemærke, dets Hyl naar indtil Eglajm, og dets Hyl til Beer-Elim.
CUV(i) 8 哀 聲 遍 聞 摩 押 的 四 境 ; 哀 號 的 聲 音 達 到 以 基 蓮 ; 哀 號 的 聲 音 達 到 比 珥 以 琳 。
CUVS(i) 8 哀 声 遍 闻 摩 押 的 四 境 ; 哀 号 的 声 音 达 到 以 基 莲 ; 哀 号 的 声 音 达 到 比 珥 以 琳 。
Esperanto(i) 8 CXar la kriado cxirkauxas la limojn de Moab, gxis Eglaim atingas lia plorado, kaj gxis Beer-Elim atingas lia plorado.
Finnish(i) 8 Huuto hajoo Moabin rajoja ympäri, he itkevät hamaan Eglaimiin, ja itkevät Elimin kaivon tykönä;
FinnishPR(i) 8 Parku kiertää Mooabin rajoja, valitus kuuluu Eglaimiin asti, valitus Beer-Eelimiin asti.
Haitian(i) 8 Toupatou, sou fwontyè peyi Moab la, se rèl. Rèl yo rive jouk nan zòrèy moun lavil Eglayim ak moun lavil Berelim.
Hungarian(i) 8 Mert kiáltás zengé körül Moáb határát, jajgatása Eglaimig, és Beér- Élimig [hallatik] jajgatása!
Indonesian(i) 8 Di mana-mana di perbatasan Moab terdengar teriakan. Ratapan itu terdengar di Eglaim dan Beer-Elim.
Italian(i) 8 Perciocchè le grida han circondati i confini di Moab, il suo urlo è andato infino ad Eglaim, il suo urlo è andato infino a Beer-elim.
ItalianRiveduta(i) 8 Le grida fanno il giro de’ confini di Moab, il suo urlo rintrona fino a Beer-Elim.
Korean(i) 8 이는 곡성이 모압 사방에 둘렸고 슬피 부르짖음이 에글라임에 이르며 부르짖음이 브엘엘림에 미치며
Lithuanian(i) 8 Šauksmas girdėti visame Moabo krašte; jis girdimas Eglaimuose ir Berelime.
PBG(i) 8 Bo obejdzie krzyk granicę Moabską, aż do Eglaim narzekanie jego, i aż do Beer Elim kwilenie jego;
Portuguese(i) 8 Pois o pranto já rodeou os limites de Moab; até Eglaim chegou o seu clamor, e ainda até Beer-Elim o seu rugido.
Norwegian(i) 8 Ja, klagerop lyder rundt omkring i Moabs land; like til Egla'im når dets hyl, og til Be'er-Elim;
Romanian(i) 8 Căci ţipetele înconjură hotarele Moabului; bocetele lui răsună pînă la Eglaim, şi urletele lui răsună pînă la Beer-Elim.
Ukrainian(i) 8 Бо країну Моава той крик оточив, по Еглаїм його голосіння, і по Беер-Елім голосіння його.